Latin Translation of the Qur an 1518 1621

Latin Translation of the Qur an  1518 1621
Author : Katarzyna K. Starczewska
Publisher : Harrassowitz
Total Pages : 828
Release : 2018
ISBN 10 : 3447108622
ISBN 13 : 9783447108621
Language : EN, FR, DE, ES & NL

Latin Translation of the Qur an 1518 1621 Book Description:

In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papal mission. While the official purpose of the visit was to convince King Charles V to collaborate against the Turks, the Papal legate pursued another, more covert goal. The Cardinal sought to obtain for himself a translation of the Qur'an. The translation was prepared for the Cardinal by Juan Gabriel, a Muslim convert (Morisco) from Teruel, formerly known as Ali Alayzar. Seven years later, this text was corrected by another convert of Spanish origin, the famed Leo Africanus. This book contains both an edition and study of Egidio da Viterbo's Qur'an. The critical edition is based on the two existing manuscripts and is the first published work to include the full text of this Qur'anic translation. It includes the original translation, the corrections of the text made by Leo Africanus, an appendix with Qur'anic glosses and a case study devoted to persons involved in the translation. The study serves as an introduction to the Latin text, exploring the context in which Muslim converts to Christianity collaborated with church authorities. It enumerates and analyzes the Morisco translator's diverse philological tools, which could have been used by the clergymen for polemical purposes. At the same time, it offers further insight into European studies of Arabic during the period.


RELATED BOOKS:
Latin Translation of the Qur'an (1518/1621)
Language: en
Pages: 828
Authors: Katarzyna K. Starczewska
Categories: Qurʼan
Type: BOOK - Published: 2018 - Publisher: Harrassowitz

In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papal mission. While the official purpose of the visit was to convince King Charles V to collaborate against the Turks, the Papal legate pursued another, more covert goal. The Cardinal sought to
Interreligious Encounters in Polemics between Christians, Jews, and Muslims in Iberia and Beyond
Language: en
Pages: 351
Authors: Katarzyna K. Starczewska
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2019-06-24 - Publisher: BRILL

This book focuses on polemical religious texts of Iberia’s long fifteenth century, a period characterized by both social violence and cultural exchange. It highlights how polemical texts often reveal the interconnected nature of social and cultural intimacy, promoting dialogue and cultural transfer.
The Latin Qur’an, 1143–1500
Language: en
Pages: 506
Authors: Cándida Ferrero Hernández, John Tolan
Categories: Religion
Type: BOOK - Published: 2021-10-25 - Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extant in 24 manuscripts, was one of the main ways in which Latin European readers had access to the Muslim holy book. Yet it was not the only means of transmission of Quranic stories and
Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Volume 6 Western Europe (1500-1600)
Language: en
Pages: 902
Authors: David Thomas, John A. Chesworth
Categories: Religion
Type: BOOK - Published: 2015-01-08 - Publisher: BRILL

Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History, volume 6 (CMR 6) covers all the works on Christian-Muslim relations in the years 1500-1600. The essays and detailed entries it contains give descriptions, evaluations and comprehensive bibliographical details of nearly 300 works from this century.
The Iberian Qur’an
Language: en
Pages: 560
Authors: Mercedes García-Arenal, Gerard Wiegers
Categories: Religion
Type: BOOK - Published: 2022-09-20 - Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

Due to the long presence of Muslims in Islamic territories (Al-Andalus and Granada) and of Muslims minorities in the Christians parts, the Iberian Peninsula provides a fertile soil for the study of the Qur’an and Qur’an translations made by both Muslims and Christians. From the mid-twelfth century to at least